< Job 36 >
1 Élihu continua, et dit:
És folytatá Elihu, és monda:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.