< Job 36 >

1 Élihu continua, et dit:
ויסף אליהוא ויאמר׃
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃

< Job 36 >