< Job 36 >

1 Élihu continua, et dit:
Elihu also proceeded, and said,
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.

< Job 36 >