< Job 36 >
1 Élihu continua, et dit:
Eliu also proceeded, and said:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.