< Job 36 >
1 Élihu continua, et dit:
And Elihu proceeded and said,
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.