< Job 36 >

1 Élihu continua, et dit:
Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
they flow from the clouds that are woven above everything.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.

< Job 36 >