< Job 36 >

1 Élihu continua, et dit:
Og videre sagde Elihu:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.

< Job 36 >