< Job 36 >

1 Élihu continua, et dit:
Elihu nastavi i reče:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.

< Job 36 >