< Job 36 >
1 Élihu continua, et dit:
厄里烏又接著說:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。