< Job 35 >
1 Élihu reprit la parole, et dit:
Eliu riprese a dire:
2 As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: «Ho ragione davanti a Dio»?
3 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
O quando hai detto: «Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato»?
4 Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te.
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te.
6 Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano?
8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia!
9 On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti,
10 Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
ma non si dice: «Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia;
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?».
12 Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi.
13 Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
Certo è falso dire: «Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione»;
14 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri;
15 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità.
16 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere.