< Job 35 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
3 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
und wenn du sagst: «Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?»
4 Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!
6 Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
9 On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
10 Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
12 Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
13 Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
14 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
15 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
16 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!

< Job 35 >