< Job 35 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes. [El]
3 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
4 Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken [Das hebr. Wort bezeichnet eigentl. die dünnen Luftschichten oberhalb der schweren Wolken, dann auch das Himmelsgewölbe; vergl. Kap. 37,18. 21] an, -sie sind höher als du.
6 Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
9 On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.
10 Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das [O. uns belehrt durch die Tiere, weise macht durch das usw.; vergl. Kap. 12,7] Gevögel des Himmels?
12 Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
13 Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
Auf nur Eitles hört Gott [El] nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
14 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
15 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
16 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.

< Job 35 >