< Job 35 >
1 Élihu reprit la parole, et dit:
Moreover Elihu answered,
2 As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
I will answer you, and your companions with you.
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."