< Job 35 >
1 Élihu reprit la parole, et dit:
And Elihu made answer and said,
2 As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say,
3 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?
4 Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
I will make answer to you and to your friends:
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you.
6 Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
If you have done wrong, is he any the worse for it? and if your sins are great in number, what is it to him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand?
8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
Your evil-doing may have an effect on a man like yourself, or your righteousness on a son of man.
9 On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
Because the hand of the cruel is hard on them, men are making sounds of grief; they are crying out for help because of the arm of the strong.
10 Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night;
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
Who gives us more knowledge than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the heaven?
12 Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.
13 Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it;
14 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.
15 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
And now ...;
16 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
And Job's mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge.