< Job 35 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
And Elihu went on to say:
2 As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
“Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’
3 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
4 Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
I will reply to you and to your friends as well.
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
6 Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.
9 On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
10 Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
12 Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
13 Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
14 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
15 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!
16 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.”

< Job 35 >