< Job 34 >
1 Élihu reprit la parole, et dit:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.