< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”

< Job 34 >