< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Elihu mówił dalej:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Job 34 >