< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
« Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »

< Job 34 >