< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >