< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Eliu continuò a dire:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.

< Job 34 >