< Job 34 >
1 Élihu reprit la parole, et dit:
Furthermore Elihu answered and said,
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
[Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
[How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
[That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
[Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.