< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Moreover Elihu answered and said,
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
[How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >