< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
And Elihu commenced, and said,
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Job 34 >