< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«

< Job 34 >