< Job 34 >
1 Élihu reprit la parole, et dit:
厄里烏接著說:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。