< Job 33 >
1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.