< Job 33 >
1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.