< Job 33 >
1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.