< Job 33 >
1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”