< Job 33 >

1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
See, all these things works God oftentimes with man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< Job 33 >