< Job 33 >

1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Job 33 >