< Job 33 >

1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Why do you strive against him, because he does not give account of any of his matters?
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
His flesh is so consumed away that it cannot be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >