< Job 33 >

1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Job 33 >