< Job 33 >

1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >