< Job 33 >
1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。