< Job 33 >

1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Job, ka olthui hnatun dae lamtah ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
Tedae ka hna ah na thui tih olthui ol khaw ka yaak.
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
“Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
Anih kah duengnah te hlang taengah aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
Te dongah anih te a rhen mai vetih, 'Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.

< Job 33 >