< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.