< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.