< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。