< Job 32 >

1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >