< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.