< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.