< Job 32 >

1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
“They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
Please do not let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
For I do not know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.

< Job 32 >