< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
Men Vreden optændtes hos Elihu, Busiten, Barakels Søn, af Rams Slægt, hans Vrede optændtes imod Job, fordi han vilde holde sin Sjæl retfærdig over for Gud.
3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
Hans Vrede optændtes ogsaa imod hans tre Venner, fordi de ikke fandt paa noget Svar og alligevel holdt Job for ugudelig.
4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
Men Elihu havde biet efter, at Job skulde ende sine Ord; thi hine vare ældre af Aar end han.
5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
Saa svarede Elihu, Busiten, Barakels Søn, og sagde: Jeg er ung af Aar, men I ere bedagede Mænd; derfor undsaa jeg mig og frygtede for at kundgøre eder min Kundskab.
7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
Se, jeg biede efter eders Ord, jeg vendte mine Øren til eders forstandige Tale, indtil I kunde faa udgrundet, hvad I vilde tale.
12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
De ere blevne forskrækkede, de kunne ikke svare mere, borte ere Ordene for dem.
16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
Se, mit Indre er som Vin, for hvilken der ikke er aabnet, det maa sprænges som nye Læderflasker.
20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
Ikke vil jeg anse nogens Person, og jeg vil ikke smigre for noget Menneske;
22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
thi jeg forstaar ikke at smigre; lettelig vilde min Skaber rive mig bort.