< Job 31 >

1 J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 (Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 (L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.

< Job 31 >