< Job 31 >

1 J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
2 Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
3 La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
4 Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
7 Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
8 Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
9 Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
10 Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
11 Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
12 C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
14 Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
16 Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
17 Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
18 Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
19 Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
20 Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
21 Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
22 Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
23 Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
24 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
25 Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
26 Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
27 Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
28 (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
29 Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
30 (Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
31 Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
32 (L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
33 Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
34 Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
35 Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
36 Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
37 Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
38 Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
39 Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
40 Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.

< Job 31 >