< Job 31 >

1 J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
10 Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
14 Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
26 Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 (Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 (L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
33 Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
36 Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >