< Job 31 >
1 J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 (Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 (L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.