< Job 31 >

1 J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 (Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 (L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
35 Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

< Job 31 >